Bilingvii citesc altfel in limba materna

Bilingvii citesc altfel în limba maternă
traducere de Alina Mihaela Barbu

A doua limbă schimbă modul în care bilingvii citesc în limba maternă

Au persoanele bilingve un întrerupător care separă limbile între ele sau ambele limbi sunt totdeauna „pornite”? Faptul că persoanele bilingve nu amestecă mereu limbile indică existenţa unui fel de întrerupător. Ba chiar mai mult, în 2007, neurochirurgii au dovedit existenţa unui tip de întrerupător când prin intermediul testelor corticale cu electrozi au produs schimbări involuntare bruşte între limbi în cazul a doi pacienţi bilingvi.

În plus există dovezi clare că limbile cunoscute sunt foarte bine integrate una cu cealaltă în mintea persoanelor bilingve. Spre exemplu persoanele bilingve denumesc mai repede un obiect atunci când cuvântul desemnând acel obiect este asemănător în cele două limbi (ex. ship/schip –navă- în engleză şi olandeză).

Eva Van Assche şi colegii săi au adus alte dovezi susţinând teoria conform căreia limbile bilingve sunt integrate, arătând că cea de a doua limbă afectează modul în care o persoană citeşte în limba nativă.

Cercetătorii au înregistrat mişcarea ochilor a 45 de studenţi belgieni atunci când ei citeau în limba lor nativă, olandeza. Descoperirea majoră a fost că citeau cuvintele în olandeză mai repede atunci când cuvântul din cea de a doua limbă, engleză, era asemănător sau la fel cu cel din olandeză. Mai exact, au petrecut mai putin timp concentrânduse pe cuvinte ca „piloot” („pilot” în engleză) decât pe cuvinte etalon ca „eend” („raţă” în engleză).

Van Aassche şi colegii săi au spus că acest lucru demonstrează că, chiar şi atunci când persoanele bilingve citesc propoziţie după propozoţie în limba nativă, accesul la cuvintele din cea de a doua limbă rămâne deschis, mai degrabă decât închis, afectând din acest motiv modul în care limba nativă este procesată.

„Atunci când o persoană devine bilingvă acest lucru înseamnă că nu va mai citi niciodată ziarul în acelaşi mod,” au adăugat aceştia. „Acest lucru schimbă una dintre abilităţile cele mai automatizate ale oamenilor, adică, cititul în limba maternă.”

Trackback URL for this post:

http://www.psihoterapie.net/trackback/6356

Post new comment

CAPTCHA
Verificarea de mai jos este necesara pentru a preveni spamul. Va multumim
s
N
y
X
Enter the code without spaces and pay attention to upper/lower case.

programari pentru hipnoza si psihoterapie in Bucuresti: tel. 021.321.3.321 sau 075.321.3.321

pentru programari in alte orase decat Bucuresti consultati lista de cabinete de psihologie si psihoterapie