Submitted by vizitator on Sun, 10/02/2011 - 09:35.
Nu sunt de acord cu dublarea filmelor straine in nici o limba. Ce prostie monumentala e sa uiti ca filmul nu e doar imagine, este si joc actoricesc, iar vocea actorului este parte inalienabila a rolului sau.
Inainte de 1989, urmaream Shogun in limba maghiara, pe postul TV din Ungaria; ce prostie nationalista sa-l dublezi pe Richard Chamberlain in ungureste!
De fapt, eu as merge chiar mai departe si as subtitra filmele romanesti in limba engleza, pentru a le promova in randul cetatenilor straini aflati in Romania, pentru ca avem ce promova!
Dublarea filmelor straine in limba rom - ce prostie monumentala!
Nu sunt de acord cu dublarea filmelor straine in nici o limba. Ce prostie monumentala e sa uiti ca filmul nu e doar imagine, este si joc actoricesc, iar vocea actorului este parte inalienabila a rolului sau.
Inainte de 1989, urmaream Shogun in limba maghiara, pe postul TV din Ungaria; ce prostie nationalista sa-l dublezi pe Richard Chamberlain in ungureste!
De fapt, eu as merge chiar mai departe si as subtitra filmele romanesti in limba engleza, pentru a le promova in randul cetatenilor straini aflati in Romania, pentru ca avem ce promova!