Mi-a plăcut articolul despre "blandificarea" scrisului deși cred că termenul mai potrivit ar fi fost "neutralizarea", sau "castrarea" energiei creatoare. Până la urma, ceea ce AI identifică drept eroare, poate fi o omisiune voită a personajului, a autorului, poate fi elementul de naturalețe a operei literare. Culmea că, am avut aceeași discuție cu un "asistent", chiar in dimineața aceasta.
Mi-a plăcut articolul despre "blandificarea" scrisului deși cred că termenul mai potrivit ar fi fost "neutralizarea", sau "castrarea" energiei creatoare. Până la urma, ceea ce AI identifică drept eroare, poate fi o omisiune voită a personajului, a autorului, poate fi elementul de naturalețe a operei literare. Culmea că, am avut aceeași discuție cu un "asistent", chiar in dimineața aceasta.
"Blandificarea" e termenul ales de Google Translate pentru varianta românească. Cine sunt eu ca să mă (o)pun cu GT? 😁
Toate articolele din selectia zilnică sunt traduse automat cu GT, doar mai corectez titluri care sună prea ciudat.
Am ales varianta asta cu GT din câteva motive:
1. există prea putine (spre deloc) articole de psihologie in limba română pentru o rubrică zilnică.
2. cele în engleză sunt mai greu accesibile publicului larg
3. GT face în general o traducere decentă. Nu senzatională, dar suficient de bună pentru a întelege ideea principală a articolului.
Pentru cei care doresc totusi varianta originală, în lb. engleză (nu îi condamn 🙃) stegulețul de după fiecare link conține varianta originală.
Lectură plăcută!